Characters remaining: 500/500
Translation

kính ghép màu

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "kính ghép màu" se traduit par "vitrail" en français. Voici une explication détaillée pour vous aider à comprendre ce terme :

Définition

"Kính ghép màu" désigne une technique artistique consistant à assembler des morceaux de verre coloré pour créer des motifs ou des images, généralement utilisés dans les fenêtres des églises ou des bâtiments historiques. Ce type de verre décoratif est souvent très coloré et peut raconter des histoires ou représenter des scènes religieuses.

Utilisation
  • Situation courante : Vous pouvez utiliser "kính ghép màu" pour parler d'art ou d'architecture, surtout lorsque vous discutez de l'esthétique des édifices.
  • Exemple simple : "Nhà thờ nhiều kính ghép màu đẹp." (L'église a de beaux vitraux.)
Usage avancé

Dans un contexte plus complexe, "kính ghép màu" peut être utilisé pour décrire des œuvres d'art spécifiques ou des styles architecturaux. Par exemple : - "Kính ghép màu trong các nhà thờ thường hình ảnh tôn giáo." (Les vitraux dans les églises présentent souvent des images religieuses.)

Variantes

Il n'y a pas de variantes directes du mot, mais vous pouvez rencontrer des termes connexes comme : - Kính : verre - Ghép : assembler - Màu : couleur

Différents sens

Dans un contexte plus général, "kính" peut simplement signifier verre, et "màu" peut signifier couleur. Ainsi, "kính ghép màu" se concentre spécifiquement sur le verre coloré assemblé artistiquement.

Synonymes

Bien que "kính ghép màu" soit assez spécifique, on peut le rapprocher de termes comme : - Vitrail (en français) : qui est le terme exact pour "kính ghép màu". - Cửa kính màu : cela peut se traduire par "fenêtre en verre coloré", mais c'est moins spécifique que "kính ghép màu".

Conclusion

En résumé, "kính ghép màu" est un terme utilisé pour décrire l'art des vitraux, qui embellissent souvent les bâtiments avec des images et des motifs colorés.

  1. vitrail

Comments and discussion on the word "kính ghép màu"